原文:People stood five-deep in front of the store.
译文:大家站在那家商店前沉思。
辨误:翻译的难题总是不是生僻的单词,越是生僻的词或所谓的大词,意思越单纯。结构复杂的句子翻译起来也不难,只须仔细剖析,先找出句子的主要框架,即主谓宾结构和其他次要成分,总可以弄了解其意思。倒是那些常见的熟词,常常有多种意思,而这类意思和其所对应的汉语词有时非常不同,或许基本意思或核心意思一样,但延伸意思和使用方法非常不同,deep就是如此一个词。
Deep的基本意思和汉语的深一样,本来指空间的一个定义(going far down),两者有的延伸的说法也类似,比喻抽象的深,如deep breath的意思是深呼吸,in deep thought的意思是深思(但英语不说think deeply),deep learning意为深奥的知识,deep feeling是深厚的感情,thedeeper causes意为更深一层是什么原因,deep red等于汉语的深红。He is a deep man的意思是他是一个高深莫测的人,deep secret也可以译成深藏的秘密等;但deep还可以引申为极度的、大的、大幅度的意思,汉语一般就不需要深字翻译,如a deep drinker指酒量很大的人,deep ecology译为广义生态学;deep还有狡猾的、不正当的意思,如a deep plot是狡猾的阴谋,deep dealings意为不正当的买卖。
其实,本句中的deep的意思并没太大的引申,只是深原来指上下的方向,在这里却横了过来,指水平的厚度。最新版的Longman Dictionary of Contemporary1 English中专门列了一条:two/threee tc deep,其解释为there are two/three rows or layers of people or things,即deep等于层的意思,所以原句可以译成:大家把那家铺子围了个里三层外三层。下面一句的意思类似:Cars parked five-deep in the drive.车道里停了5排汽车。